fbpx
InicioSectorSolo el 15% de los españoles habla inglés: ¿Cómo afecta el idioma...

Solo el 15% de los españoles habla inglés: ¿Cómo afecta el idioma al turismo internacional?

Cuando viajamos al extranjero, conocer el idioma puede ser un factor clave para vivir una mejor experiencia. Cuando no se habla el idioma del país se pueden evitar malentendidos, faltas de respeto no intencionadas… Pero, no solo los turistas deberían conocer el idioma, sino que también aquellos que trabajan en el sector turístico, es decir, hablar mínimo el inglés para poder comunicarse con los turistas vengan de donde vengan.

Y hablamos del inglés porque es el idioma más extendido a la hora de realizar turismo, pero cabe la posibilidad de que el turista llegue al hotel o acuda a algún bar o restaurante, y se encuentre ante la dificultad de que el personal sea muy local y desconozca el inglés. Concretamente, según el INE, solo el 15% de la población española habla bien el inglés.

A pesar de estos datos sobre el idioma, los viajes internacionales se han convertido en los favoritos de aquellas personas a las que les gusta conocer nuevos países, idiomas o culturas. Según un informe del Observatorio Nacional del Turismo Emisor, el 85% de los españoles tiene previsto viajar o ha viajado al extranjero este verano.

Los idiomas más traducidos por dispositivos tecnológicos

Idiomas traducidos desde el españoles

A la hora de viajar, muchos utilizan dispositivos de traducción para poder interactuar durante su viaje. En este sentido, Traductores VA, empresa especializada en dispositivos destinados a la traducción para turistas, ha realizado un estudio durante el último año con el objetivo de saber cuáles son los idiomas más traducidos por los españoles.

El inglés, con el 29,13% de las traducciones realizadas mediante dispositivos de traducción, ocupa el primer lugar siendo este el idioma turístico por excelencia que se utiliza en todos los principales destinos más importantes, aunque sea a nivel usuario.

En la segunda posición se sitúa el alemán, abarcando el 13,56% de las traducciones desde el español. A este, le sigue el francés con un 7,26% y, por último, el italiano con un 4% de las traducciones.

Todos estos son idiomas europeos, dado que los viajes dentro de Europa son los más comunes entre los españoles debido a la proximidad geográfica. Además, no se puede pasar por alto el catalán, que también representa hasta el 6% de las traducciones por parte de los hispanohablantes, subrayando así la relevancia de las lenguas regionales en la península.

traducciones y el turismo internacional

Idiomas traducidos al español

Este estudio, no solamente ha analizado los idiomas que se traducen desde el español, sino también al contrario, qué idiomas necesitan traducir al español durante sus viajes.

En primer lugar se encuentra el portugués, con un 19% de todas las traducciones que se realizan con el dispositivo. Esto se debe a la cercanía de los portugueses a España y a la gran cantidad de interacciones que tienen con los españoles.

En segunda posición está el alemán como el más traducido al español con un 15% de las traducciones, ya que España uno de los países favoritos para pasar las vacaciones de verano por parte de los ciudadanos alemanes. El tercer idioma más traducido al español, siendo un caso parecido al alemán, es el inglés con un 10% de las traducciones. El inglés tiene una tercera posición porque probablemente el idioma inglés es más hablado por los españoles que cualquier otro idioma en las áreas más turísticas.

¿Cómo afecta el idioma al turismo internacional?

A pesar de que hoy en día el español es la segunda lengua más hablada del mundo, según el Instituto Cervantes ya hay 572 millones de hispanohablantes, no quita que todos aquellos que se dedican al sector turístico en España queden exentos de saber inglés, la lengua más hablada del mundo.

Como bien decíamos al principio, conocer un idioma, tanto por parte del turista como del empresario local que les recibe, puede evitar malentendidos en la comunicación haciendo que los visitantes, quizá, no vuelvan a ese comercio.

Así pues, cuando desde un hotel o un comercio conocen, mínimo el inglés, tiene más probabilidades de aumentar su clientela, aumentando así los ingresos y, por supuesto, su prestigio en torno a, por ejemplo, la cadena hotelera o de restauración.

Un buen ejemplo de ello lo encontramos en Benidorm, la ciudad turística por excelencia de los británicos, tanto que hay una «zona británica» en dicha ciudad de la provincia de Alicante. Los ingleses saben que ahí los españoles conocen su idioma y para ellos, es un lugar donde no arriesgar en faltas de comunicación durante sus vacaciones.

Zona británica de Benidorm
Zona británica de Benidorm, lugar donde se encuentra la mayoría de ingleses y donde hablan su idioma


Además, en un negocio hotelero es necesario aparecer en los motores de búsqueda de los países que se quiere abarcar y a los que queremos llegar para atraer a sus habitantes hacia nuestro país. Para ello, se debe de crear distintas versiones en distintos idiomas de la página web y adaptar sus contenidos a las claves de SEO. Si una empresa no aparece en Google, para el turista internacional no existes.

Imágenes cedidas: Freepik, Ayuntamiento de Benidorm

artículos relacionados

MYND Yaiza logra la certificación Biosphere gracias a sus...

El Hotel Mynd Yaiza de Lanzarote obtiene la certificación de Biosphere tras cumpler con 45 de las 46 acciones globales propuestas y desarrollar casi 100 actividades.

Tendencias del sector turístico y hotelero: más viajes, nuevos...

El estudio "El estado del turismo y la industria hotelera 2024" elaborado por McKinsey & Company revela cambios significativos en las tendencias y comportamientos de los viajeros, así como en los mercados de origen y destinos.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Guía de Empresas